2016年12月7日水曜日

ハングル



ふと何かの話から、少し前からきになってたことを書こうと思って。

今じゃ韓国では、名前も何もかもハングル文字になって、あれで、よくわかるものだ、と感心。半分は。

小生の若い頃には、韓国の新聞にも、漢字が沢山あって、ハングル文字は読めなくても、大体は分かったような。

今や、日本のマスコミも、足並みを揃えて、名前・発音はハングル。
   さすがにハングル文字は使ってないけど。日本人は読めないから。

一目で意味が分かる表意文字を使ってたのに、何故捨てたのかなあ。プライドより、利便性では?・・・それに名前は漢字の意味をこめてつけてるはずなのに、意味を容易に理解できるのかなあ。
ま、今の日本じゃ、キラキラネームだしねえ。何と言うか・・・。はあ。

中国の人の名前も地名も漢字(ま、当然だけど)、そして発音は日本語の発音。上海や香港はほぼ中国発音だけど、広州とか大連とかは日本語発音。主席の名前も日本語発音。だから、外国人と話す時に通じない。
→日本のマスコミに言いたい;中国の人名・地名などには、
  ハングル同様に、中国語発音のルビをふるべし。

☆写真~冬でも中々賑やかな、そして太陽が眩しい、江の島の海。
      白灯台、そしてヨット・パドルボード。


0 件のコメント: